#СТИЛЬ ЖИЗНИ

Не надо так: 15 слов и выражений, которые выдают безграмотного человека

Кадр из фильма «Орландо»

«Извиняемся, а экспрессо есть?» – если фразы вроде этой режут тебе слух, то у нас для тебя хорошие новости, а вот если проблем в этом предложении ты не видишь… Что ж, право на ошибку есть у всех. Увы, но в современном мире безграмотная речь редко вызывает у кого-то удивление или желание поправить, а приверженцев последнего и вовсе скорее назовут душнилами, нежели поблагодарят за совет. Примеры безграмотности тем временем уже становятся нормой, и даже «кофе» на официальном уровне может использоваться как в мужском, так и в среднем роде (соответствующий приказ вышел в 2016-м). Какие еще ошибки выдают в нас безграмотность?  


Неправильно: «Мое день рождение»

Правильно: «Мой день рождения»

Кадр из сериала «Друзья»

Словосочетания «день рождение» не существует в русском языке в принципе, зато есть два существительных: «день» и «рождение». И в случае, когда речь идет о празднике, конструкция строится следующим образом: «день (чего?) рождения». «День» в этом словосочетании выступает главным словом, отсюда и выбор склонения притяжательного местоимения – «мой», а не «мое». 


Неправильно: «Нечего одеть»

Правильно: «Нечего надеть»

Кадр из фильма «Светская жизнь»

«Одеть» и «надеть» – паронимы, то есть похожие по звучанию, но разные по смыслу слова. Но важно запомнить: «надеть» что-либо можно на кого-то или что-то (например, «надеть платье на себя»), а вот «одеть» можно только кого-то (например, «одеть ребенка»). Для лучшего запоминания есть даже специальная мнемотехника: «Одеть Надежду, надеть одежду».  


Неправильно: «Извиняюсь»

Правильно: «Извините» или «Прошу прощения»

Кадр из фильма «Один день»

Одно из значений суффикса -ся (-сь) – возвратное, а это значит, что, говоря «извиняюсь», человек имеет в виду, что извиняет сам себя. Лучше заменить это просторечие классическим «извините» или «прошу прощения». 


Неправильно: «До скольки»

Правильно: «До скольких»

Кадр из фильма «Лучшее предложение»

Правильное произношение и написание вопроса «до скольких?», увы, стало скорее исключением из правил, нежели правилом. Да, слово «сколько» склоняется, а потому формы «до/со/к скольки» в русском языке не существует в принципе, вместо нее нужно использовать: «до скольких» (причем с ударением на О!), «со скольких» и «к скольким». 


Неправильно: «Вообщем»

Правильно: «В общем»

Кадр из фильма «Волк с Уолл-стрит»

В русском языке есть вводная конструкция «в общем» (то же, что «в целом») и наречие «вообще» (то же, что «собственно говоря»), а вот слова «вообщем» не существует. Поэтому его использование – грубая грамматическая ошибка. 


Неправильно: «Скучаю за тобой»

Правильно: «Скучаю по тебе»

Кадр из фильма «Сумерки. Сага. Новолуние»

Справочник Д. Э. Розенталя гласит, что глагол «скучать» с существительными и местоимениями третьего лица следует употреблять следующим образом: «скучать по кому/чему». А вот скучать «за» кем-то или чем-то нельзя – это норма украинского языка, и при использовании в русской письменной или устной речи будет считаться грубой ошибкой. 


Неправильно: «Ложить»

Правильно: «Класть»

Кадр из сериала «Студия 30»

Можно положить, можно класть, но ложить – никак нельзя. Этот глагол употребляется только с приставками (например, «положить», «доложить», «уложить»), в отличие, кстати, от того же «класть», который используется, наоборот, без приставок. 


Неправильно: «В течении часа»

Правильно: «В течение часа»

Кадр из фильма «Время»

Вся сложность в правильном использовании «в течении» или «в течение» кроется в умении подбирать правильные вопросы. Например, если можно задать вопрос «где?», то на конце пишется -и (например, «в течении реки»), а если речь идет о промежутке времени («когда?»), то на конце будет -е. 


Неправильно: «Созво́нимся»

Правильно: «Созвони́мся»

Кадр из фильма «Ночной рейс»

Мама автора этого материала все детство учила: «В слове «звонит» не должно быть «во́ни». Тем не менее неверную форму слова с ударением на «о» используют до сих пор, хотя достаточно просто вспоминать проверочное слово «звонить». 


Неправильно: «Ихний» их «евонный»

Правильно: «Их» или «его»

Кадр из фильма «Малавита»

Для обозначения принадлежности к третьему лицу в единственном и множественном числах правильно употреблять местоимения «их», «его» и «ее», а вот «ихний», «евонный» или «ейнный» – просторечные ошибочные формы. 


Неправильно: «Кушать»

Правильно: «Есть»

Кадр из фильма «Прислуга»

Этот спор, кажется, будет вечным. На самом деле оба глагола имеют право на жизнь, но в правильном контексте. Так, согласно современной литературной норме, «кушать» употребляется при приглашении гостей к столу, а также при обращении к детям, однако более нормативным и стандартным вариантом, вне зависимости от контекста, считается все же глагол «есть». Как минимум он не раздражает всех вокруг. 


Неправильно: «Помахай»

Правильно: «Помаши»

Кадр из фильма «Брюс Всемогущий»

Правильная форма глагола «махать» в третьем лице настоящего времени – «машет» и «машут», прошедшего – «махал» и «махали». Именно на стыке времен и словоформ, судя по всему, в итоге и родилось слово «махает», которое хоть и признано в современной разговорной речи, но все же не считается литературной нормой. 


Неправильно: «Пошлите»

Правильно: «Пойдемте»

Кадр из фильма «Полночь в Париже»

В побудительном наклонении глагол «пойти» имеет сразу три верных варианта: «пойдем», «пойдемте» или «идем». А вот «пошли» – разговорная форма, для которой допустимо исключительно устное использование. Так или иначе, использование повелительной формы глагола «пошлите» как в разговорной, так и в письменной речи будет грубой ошибкой. 


Неправильно: «Экспрессо»

Правильно: «Эспрессо»

Кадр из фильма «Разомкнутые объятия»

Многие до сих пор пишут и говорят «эспрессо» с буквой «к» в начале, и это, пожалуй, чуть ли не хуже, чем употреблять в отношении кофе средний род вместо мужского. Пора копнуть в историю: название «эспрессо» произошло от латинского глагола «exprimo» (в переводе на русский – «выжимать»), а затем его стали употреблять итальянцы в уже привычном для нас варианте. 


Неправильно: «По приходу», «по приезду», «по прилету»

Правильно: «По приходе», «по приезде», «по прилете»

Кадр из фильма «Терминал»

Пусть неправильная версия и звучит куда менее режущей слух, но верной остается все же та, где существительные с предлогом «по» имеют окончание -е. Дело в том, что предлог «по» в значении «после» требует после себя существительного в форме предложного падежа, отвечающего на вопросы «о ком?», «о чем?», «в ком?», «в чем?». Так и получается: «по приезде», «по приходе», «по возвращении», «по окончании» и далее по списку.