Логотип Peopletalk

Учим язык: 7 английских слов с неожиданным вторым значением

В английском немало многозначных слов, и каждый день появляются новые. Ты, например, знал, что tea – это уже давно не только ароматный напиток, а peanuts – не только орешки? Мы вместе с онлайн-школой Skyeng выбрали семь слов, которые изменили свое значение в последние годы. 


Basic

не только основной, но и бездумно следующий за модой

Второе значение у слова basic появилось относительно недавно, но уже используется вовсю. Basic можно перевести как «неоригинальный», «мейнстримовый» – в плохом смысле. «It’s so basic to drink pumpkin latte in October!» («Пить тыквенный латте в октябре – попсово!»).


Fine

не только отличный, но и штраф

У слова fine много позитивных значений – это и «отличный», и «прекрасный», и «изящный» (например, «музей изящных искусств» по-английски будет Museum of Fine Arts). 

Но при этом fine имеет и менее приятное значение – «штраф», «пеня». Это слово может быть и глаголом to fine – штрафовать.


Tea

не только чай, но и сплетня

Чашечка чая в Англии – явление социальное. За чаем приятели обмениваются новостями и сплетнями. В английском даже есть идиома to spill the tea (букв. «пролить чай»), которая переводится как «выболтать чей-то секрет». 

Со временем само слово tea стало синонимом слова «сплетня». И при встрече с друзьями вы можете спросить: «What’s the tea?», то есть «Что новенького, какие сплетни?»


Jelly

не только желе, но и зависть

В британском английском jelly – это желе, дрожащий десерт из желатина. В американском английском словом jelly обозначают обыкновенный джем. А желе в Штатах часто называют jell-O – по названию бренда порошковых десертов.

Но в Соединенном Королевстве у jelly есть и неожиданное значение – «зависть» или «ревность». А все потому, что слово jelly очень похоже на jealousy («ревность»). «I don’t see there’s anything to be jelly of!» («Не вижу тут повода для ревности!») – так можно сказать своему партнеру.


Blue

не только синий, но и грустный

Если англичанин говорит I’m feeling blue, это не значит, что он внезапно посинел. To feel blue означает «быть печальным, грустным». В английском даже есть выражение Blue Monday (грустный понедельник) – так называют первый понедельник после рождественских и новогодних праздников, «самый печальный день в году», когда все веселье уже позади, а впереди еще почти два месяца зимы.


Nail

не только ноготь и гвоздь, но и хорошая работа

Так уж сложилось, что это слово означает два очень разных предмета – гвоздь и ноготь. Если вы сомневаетесь, правильно ли вас поймут, можете использовать слово fingernails, говоря о ногтях на руках, и toenails, говоря о ногтях на ногах. 

При этом глагол to nail означает «успешно справиться с чем-то». Например, «Sara nailed her audition and got the part in the play» («Cара успешно прошла прослушивание и получила роль в пьесе»). А если хотите похвалить кого-то за работу, скажите «You totally nailed it!» («Ты отлично справился!»).


Peanuts

не только арахис, но и мелочь

Англичане давно используют слово peanuts для обозначения небольшой суммы денег. Так можно описать низкую зарплату: «I work hard and get paid peanuts!» («Я много работаю, а получаю гроши!») или более чем умеренную цену: «Olivia bought this bag for peanuts» («Оливия купила эту сумку за бесценок»). 

Слово peanuts вообще может означать что-то маленькое – например, комикс про собачку Снупи и его маленьких друзей в оригинале тоже называется Peanuts, то есть «Мелочь пузатая».

Купить рекламу

На этом сайте мы используем файлы cookies. Продолжая использование сайта, вы даете свое согласие на использование ваших файлов cookies. Подробнее о файлах cookies и обработке ваших данных - в Политике конфиденциальности.